翻訳の難しさ

日本語ってとても難しいんだね・・・。

日本人なのにこう思うって、相当だなぁと感じる。

ドローンの飛行申請なんだけど、安全を重視していろいろな決まりがあるのも理解しているし、そこそこ飛行経験を積んでいるので、写真測量や趣味での撮影でどのようなところに注意をして飛ばさなきゃならないか理解していると思ったのだが、私の語彙力が問題なのか・・・。

3回目の申請戻り・・・。

しかも全部同じ内容・・・。

自動航行の際、離陸・着陸、途中介入ができるか確認できませんでしたと・・・。

マニュアルの関連個所をハイライトして抜粋して添付したのに毎回戻ってくる。

「一度正しいミッションがローディングされて飛行準備が整っていれば、ボタンを押せば自動で飛行が始まります。」

「いったんミッションを終えると、機体は最初に設定された完了動作によって、ホームへ戻るか最後のウェイポイントでホバリングします。」

「飛行を中止する場合は、リモコンのポーズボタンを3秒長押しするか、アプリの✖ボタンをタップすれば、機体のコントロールはパイロットに移ります。」

飛行が始まる=離陸

ホームへ戻る=着陸

機体のコントロールはパイロットに移る=途中介入

日本語って難しい・・・。

----------------------------------------------

ブログランキングに参加しています。両方ポチっとして頂けるととても励みになります。

ブログランキング・にほんブログ村へ

応援宜しくお願い致します。m(_ _"m)

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です